2012年职称日语A级辅导:易错的惯用句(5)
々嚣々(けんけんごうごう)と侃々谔々(かんかんがくがく)が混同したもの。
「喧々嚣々」は「たくさんの人がやかましく騒ぐさま」、「侃々谔々」は「大いに议论を戦わせるさま」を意味する合いの手を打つ正しくは「合いの手を入れる」。
「合いの手」は「人の话や物事の进行の间に、活気づけるために、さしはさむ言叶や动作」。
「相づちを打つ」からの误用か
明るみになる
テレビなどでも「政治家の不正が明るみになる」という言叶をよく闻くが、正しくは「明るみに出る」で、「公の场にさらされる」という意味。
「明らかになる」との混同
絶えまざる努力www.zcyy8.CoM
正しくは「絶え间ない努力」。
「たゆ(弛)まぬ努力」「たゆまざる努力」「絶えざる努力」などもあり、いずれも正しい
「喧々嚣々」は「たくさんの人がやかましく騒ぐさま」、「侃々谔々」は「大いに议论を戦わせるさま」を意味する合いの手を打つ正しくは「合いの手を入れる」。
「合いの手」は「人の话や物事の进行の间に、活気づけるために、さしはさむ言叶や动作」。
「相づちを打つ」からの误用か
明るみになる
テレビなどでも「政治家の不正が明るみになる」という言叶をよく闻くが、正しくは「明るみに出る」で、「公の场にさらされる」という意味。
「明らかになる」との混同
絶えまざる努力www.zcyy8.CoM
正しくは「絶え间ない努力」。
「たゆ(弛)まぬ努力」「たゆまざる努力」「絶えざる努力」などもあり、いずれも正しい
相关文章
版权声明 --------------------------------------------------------------------------------------
如果本站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系
,我们将会及时处理。如转载本站内容,请注明来源:职称英语考试吧(ZCYY8.COM)。
如果本站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系
,我们将会及时处理。如转载本站内容,请注明来源:职称英语考试吧(ZCYY8.COM)。
