2012年职称日语A级辅导:易错的惯用句(3)
汚名挽回(ばんかい)
「挽回」は「取り返して、もとのよい状态にすること」で、「汚名挽回」では、汚名を取り戻すという意味になってしまう。
正しくは、「汚名返上」、もしくは「名誉挽回」。
また、「汚名を晴らす」もよく闻かれるが、正しくは「汚名をすすぐ」で、「世间から受けた悪い评価、不名誉な评判を除きはらう」という意味。
「晴らす」は恨み、忧さ、疑いのときに使う职称日语
生きざま
「生きざま」は、「死にざま」からの连想でつくられた语と思われる。
「死にざま」は、「悲惨な死にざま」のように、悪い意味で使われる。
同様に「生きざま」も、「壮絶な生きざま」のように、不运をはらんだ寻常ではない生き方について使われるので、「立派な先代社长の生きざまを仆も见习いたいと思っています」などと使うのは间违い
鬼の目にも涙
「无慈悲、冷酷な人间でも时には人の心情に打たれることもある」というのが本来の意味だが、「厳しい监督も优胜が决まると目を润ませていた。
まさに鬼の目にも涙だ」というように、「鬼のように厳しい男も感激の涙を流すことがある」の意で误用される
「挽回」は「取り返して、もとのよい状态にすること」で、「汚名挽回」では、汚名を取り戻すという意味になってしまう。
正しくは、「汚名返上」、もしくは「名誉挽回」。
また、「汚名を晴らす」もよく闻かれるが、正しくは「汚名をすすぐ」で、「世间から受けた悪い评価、不名誉な评判を除きはらう」という意味。
「晴らす」は恨み、忧さ、疑いのときに使う职称日语
生きざま
「生きざま」は、「死にざま」からの连想でつくられた语と思われる。
「死にざま」は、「悲惨な死にざま」のように、悪い意味で使われる。
同様に「生きざま」も、「壮絶な生きざま」のように、不运をはらんだ寻常ではない生き方について使われるので、「立派な先代社长の生きざまを仆も见习いたいと思っています」などと使うのは间违い
鬼の目にも涙
「无慈悲、冷酷な人间でも时には人の心情に打たれることもある」というのが本来の意味だが、「厳しい监督も优胜が决まると目を润ませていた。
まさに鬼の目にも涙だ」というように、「鬼のように厳しい男も感激の涙を流すことがある」の意で误用される
相关文章
版权声明 --------------------------------------------------------------------------------------
如果本站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系
,我们将会及时处理。如转载本站内容,请注明来源:职称英语考试吧(ZCYY8.COM)。
如果本站所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系
,我们将会及时处理。如转载本站内容,请注明来源:职称英语考试吧(ZCYY8.COM)。
